所以,我开始去尝试
在遇到困难的时候我会尽力忍住眼泪(即使我仍然很爱哭,但我真的在努力)
在失落的时候我会安慰自己至少还有律子大人陪着我(我一直相信她在注视着我)
我为了律子大人在体育测试的时候跑到了终点(当时一直注视着天空,一直想象着有律子大人在为我鼓舞)
在对生活失去信心的时候我会想着life is lovely 和 a happy life 当做这是律子大人亲口对我说出的话
于是就一直坚持到了现在
我還是決定要寫。這首歌真的很不簡單,事實上這也是對我最重要、影響我最大的一首。
從前對某種人講的說話總是覺得很複雜很難明白,現在反而覺得真能碰到他們而他們又認真地跟自己說話的話是多麼幸運……
怎樣算是「好」?單是要定義這一個字已經很頭痛,其實真是要視乎是從那個角度去看。利用自然的法則製造出悅耳的感覺、通過變化萬千的技巧製造出不斷地使聽眾超出預期的精彩,還是甚麼都不用理會的本能快感……這些對我來說都不是最重要。岡崎老師的音樂很多時都會有奇妙的精神力量,不知道要怎麼解釋,但最基本我知道這一定是和那些音樂反映了她個人的精神生活有關。
正所謂每個出色的藝術家都必定是個怪人,這句話其實很對,他們都總是各自有異於常人的奇特之處,這和一般人都可以付出的努力沒有甚麼關係……岡崎老師亦是個很奇特的人,擁有超脫美麗的靈魂,所以她的音樂氣質也很特殊,而她亦通過一路以來的實踐來讓自己做得越來越好。真正最好的作品,是要幸運地有所謂歷史的必然性和偶然性才能被創造來到這個世界上的,這句話本來我一向都不太懂,直到那種所謂歷史的偶然性也發生在岡崎老師的身上,而且還是在她處於顛峰時。
很奇怪的情況,身患超過一種死亡率很高的重疾但理論上卻都還未算是必死無疑的絕症,結果是造就了一段擁有一線希望的光陰,還有交響樂之雨的這個既淒美又和岡崎老師本身充滿暗合之處的故事……我不喜歡現實裏令人痛苦的悲劇,但這個悲劇卻使岡崎老師的靈魂發出最大的光輝,真的是很殘酷的命運……
兩個版本的I'm always close to you,即使是沒有用耳朵去聽,只是看原作者的自翻唱版直接了當的改了歌詞就可以看得出要表達的東西是有所不同的。「そう思って生きてみるの」單是這句便讓我在岡崎老師的離開後對她在最後的日子如何生活充滿聯想……
對我來講,第一個版本,倒不如說是岡崎老師在交響樂之雨的原故事版留了一手,因為實在有太多東西在聲優版沒有發揮出來,這個情況其實在交響樂之雨中的其他七首歌也是存在的,所以我一直都認為For RITZ的版本才是擁有原作者圓滿的音樂構想的版本。而I'm always close to you的兩個版本相差之大絕對更加不只是平常那些單是換了個人來唱的翻唱那麼簡單,這是每個聽過兩個版本頭三秒的人都會立即發覺的事。
笠原版沒有前奏,開始得有點突然,其實這種情況並不陌生,在夕暮れの帰り道和愛されて守られて等也出現過,但夕暮れの帰り道和愛されて守られて這些也不會帶給我開頭少了甚麼的感覺,這很考歌手的功夫。要形容細微的內在變化其實很難,但我想可能是因為沒有掌握好伴奏一開頭有推動之後的骨幹音出來效果的裝飾部份吧。其實亦有可能只是因為我聽過有前奏的版本而已……岡崎老師版的前奏給我的印像很深刻,旋律有如一聲聲的嘆息,轉轉折折還是向下,縱向和聲的感覺則比較沈重,加上低音部淺淺的震動更增傷感,而且遵守了「3」這個慣性定律,在第2個「3」之後經過猶如掉進谷底的下行進入一個短暫的凝滯區,這是I'm always close to you第一次出現的「無聲」效果,而且那「無聲」對生理時鐘的掌握亦不是一般的好(之後的也是)。單是前奏已經可以看得出弦樂在這一曲被奠定的地位,小組織上行,大組織向下的那種掙扎、無奈的樂意和由凝滯區與及純弦樂那種純粹性帶出的「孤寂」(居然在這麼早而經呼應了之後的ちょっとね 寂しいけど)……
我不可能逐句去講,因為能力和時間的關係,所以我唯有選些來講。但I'm always close to you的確是每一個瞬間都充滿靈魂的神作,每次聽I'm always close to you時如果有雜音都使我會覺得厭惡不已。
I'm always close to you有既充實又複雜的背景,分別背負着芙鈴和岡崎老師的靈魂,所以演繹起來其實會變到滿複雜的。芙鈴本來是由男主角重傷昏迷的女友化成,而且她的身體經過數年的支撐後已經奄奄一息,但在故事最後的一條路線可以救活她。岡崎老師亦是身患自知也許再沒有明天的重疾,不同的是,她走不到最後的路線了……
唱法的自由。岡崎老師版和原故事的笠原版唱法很不同,例如岡崎老師有些句子的未尾收得比較短促,有些音亦平拖得如慘白,特別最後一段唱法差異就更明顯,整體是偏向病氣的,和芙鈴版那種聽得出比較偏向情人化的關係的感覺有所不同。有不少字的發音亦有明顯的差異,但我絕對不認為她們本身有發音不正的問題,特別是對原作詞者,而且我亦不是唱歌時一定要字正腔圓的支持者。詞在音樂中就是音樂的一部份,因應伴奏和樂意而作變音是最合理不過的(當然正常情況還是應該讓人聽得出句子的意思),這樣對創作空間和感情演繹都比較有利。另外有一點想說的是,對曲詞和樂意的了解其實原作者一定是最清楚不過的了,不過因為背負的靈魂多於一個,所以唱法也沒有說一定要是跟岡崎老師的版本。
英文的部份。有點難解釋,笠原版唱得比較上甜蜜(實際上全首都是這樣),因為是芙鈴,所以我自己聽起來對這點的接受性其實還頗高的。岡崎老師版則是有種放開心事的開心感覺,這種感覺只有在英文部份才找到。我覺得兩個版本在英文部份差異最大的是最後的「you」,岡崎老師讓這個字延續得很好,真的很好,可以去到之後的「無聲」位置,好像讓「you」延續到伴奏,再和應人聲最後慢慢消失一樣,可見「you」(即是我們)是何等的重要。笠原版的那個「you」字延續性就沒有那麼強,甚至還被之後的「啊」完全打斷了,這代表兩位演繹者對樂意理解的不同,而其中的一方是原作者的話,其實就沒有甚麼好講的了。
呼吸。現在的時代很開放,不像從前一出現有呼吸聲就等於錯,因為現在的人知道裏面或許會有某些含意。我將歌詞標了些符號,[v]是岡崎老師會比較刻意的地方,<v>是笠原的,[V]是比較大的呼吸,[v]是比較小的呼吸。
以上可以看到岡崎老師想強調或特別希望人留意的句子,我相信那是經過思考的演繹,而且也可以看得出那是有計劃地擺在重要的地方,還有笠原版的演繹。其實由此也可以看出,岡崎老師也沒有在譜面仔細地標出每個呼吸的位置,而是留下了演繹的自由度。其實上面可以講的東西是不少的,不過還是算了,這留給人自己想比較好。還有結尾,非常重要的一個位置,出奇地長,對我而言岡崎老師的版本就是消逝、變成美麗的回憶然後連回憶都消逝這3個部份,每次聽到弦樂消失的位置時都好像有少許頭痛的感覺。其實這個部份可以想像的空間是極大的,所以也不想講太多個人感覺……
有一件事或許有不少人都聽說過特別是日本的歌迷,就是岡崎老師在最後的日子裏曾經在醫院錄製For RITZ專輯。我不確定是哪一首或哪數首,但事實上我聽岡崎老師版的I'm always close to you時完全不能獲得快感,反而每一次聽都覺得很痛苦,甚至一再帶給我眼淚,但那種感動超過所有其他聽過的任何音樂,而那種感動亦推動着我,教我頹廢時振作、奸險時抑制、充裕時珍惜……也許這就是「愛」這就是「魂」吧,最初有這種想法時還曾對朋友說過音樂救世界甚麼的,然後當然是被笑了。
沒有一個人一出生便懂,岡崎老師的音樂從年代一路聽來,聽得出她的音樂除了一直進步之外還找到了自己的道路。不為市場喜歡而做,而是做自己所想,不論是生活抑或心理上都是一面無比的高牆,單是能克服它真的已經很了不起,她是一位真正的藝術家。
居然寫了這麼久這麼多廢話,而且還是平時也不太敢多聽的曲,其實我最想講的只是生日快樂 お诞生日おめでとう!