返回列表 发帖

[其他] 对于歌词区置顶帖的疑问

我用的是1024*768的分辨率,歌词区的置顶帖都快把整个第一页占了,实在不太美观。

虽然现在现在大屏显示器普及率越来越高了,但就算是19\'显示器垂直分辨率也才900,相信并没有太多改善。

建议把相关专辑的歌词帖做成合集,一个帖子就能搞掂了。

同时,应该鼓励大家来对日文翻译成中文在文法,语句选取,意境方面进行推敲,务求翻译的歌词越来越好。
没有最好的翻译,只有更好的翻译。

现在的版规,似乎是偏向于叫会员对歌词不要作太多疑问,一切听从粗体置顶帖的翻译歌词,这样真的好吗?

楼主是一位爱提出疑问的人

TOP

为了提高歌词的准确性 请不要发布和转载没有和booklet校对的歌词 如果歌曲没有booklet校对的话  请注明为 \"自听歌词\"  没有可信来源的歌词请不要分布
解释应该是: 日文歌词如果是网上找的 请找booklet校对  ,如果是自听歌词请注明
欢迎自己翻译的 不过大碟的歌词已经整理好了 转载的话请不要再重复了  另外欢迎制作LRC 请以专辑为单位发布 会给以奖励
“会员对歌词不要作太多疑问” 没有说过这句话 第1句就有说明。。
另外 歌词翻译太多 放一贴 太多了 所以分专辑放这是为了照顾看歌词的人,毕竟 看的人比像你这样研究的人多如果有疑问和建议 放到相应的主题帖子里面比较好
今ではRitzstar★が泣きそうな時の私を照らしてくれてる

TOP

ls是一位爱解答疑问的人

TOP

原来说的是日文歌词
那么这个问题怎么解决?“歌词区的置顶帖都快把整个第一页占了,实在不太美观。”
还是说,不当是问题,或者无法解决?

TOP

下面引用由al11162009-03-15 23:14 发表的内容:原来说的是日文歌词
那么这个问题怎么解决?“歌词区的置顶帖都快把整个第一页占了,实在不太美观。” .......
歌词区本来就是以资料为主
如果对翻译有疑问和建议 回帖到对应的专辑下面 不要另开帖子
今ではRitzstar★が泣きそうな時の私を照らしてくれてる

TOP

他们都是爱疑问和解答的人

TOP

返回列表