返回列表 发帖
下面引用由ココロの雨2007-07-26 12:31 发表的内容:是ritsusko okazaki

.......
回ココロの雨,应该是“Okazaki Ritsusko”才对吧,日文名字应该是姓在前,名在后的。

TOP

下面引用由ココロの雨2007-11-08 19:32 发表的内容:
他(她?)问的是英文名 当然要反过来, 而且实际也是这么用的......
  回ココロの雨,你说的这个我当然知道。英文名字里面是姓在后、名在前。但用英语翻译外国人的名字的时候应该还是要应该要按照所翻译语言的用法习惯的。就像汉语中,总没有把“William Shakespeare”翻译成“莎士比亚·威廉”的吧,这里显然“莎士比亚”是姓,“威廉”是名。还有,在英文中同样也没有说把“刘翔”翻译成“Xiang Liu”的吧。  所以我认为律子的英文名还是应该写成“Okazaki Ritsusko”才对,你认为如何?

TOP

晕...

TOP

下面引用由loveritz2007-11-10 19:10 发表的内容:败给你们两个 这种问题也好争的刚 不过律子小姐一般自己都是反过来写的
这个可能是律子自己的习惯吧

TOP

返回列表