返回列表 发帖

[求助] 想问..为什么有时候会把仆写做ボク?

本帖最后由 ﹏千瑾岚× 于 2010-8-19 18:53 编辑

明明不是外来语啊
干嘛非要特地写片假名?
还有私也是 有时候会写作アタシ
君也是 有时候会写作キミ
球解释

LZ想说的是为毛 君 写作キミ吧||
其实 私 是 ワタシ 。アタシ一般为女性说法吧【摊手
其实原因俺也不知道。可能是觉得写得好看或者是强调什么的。

TOP

LZ想说的是为毛 君 写作キミ吧||
其实 私 是 ワタシ 。アタシ一般为女性说法吧【摊手
其实原因俺也不知道 ...
RitzberryLove 发表于 2010-8-19 17:18



啊 果面果面 看走眼了ORZ
在下所看过的 都没有把私的片假名写作watashi...||||||
觉得写得好看不大可能吧ORZ

TOP

有个专业术语叫做“卖萌”,在这里可以解释你的问题。
另外在某些特殊情况下(例如强调重要性或者表示听话人难以理解)可以使用片假名代替原文。当然汉字是最简单好懂的。

另外あたし一般是有点粗鲁的感觉?不过和あたい比起来这种感觉还是要差一些……
turf  [tə:f]  
n. 草皮,泥炭,跑马场

TOP

【果然是强调哈哈瞎蒙路过】
【其实觉得あたし是女性用语是因为看很多太妹这么说。。?】
听说日本有方言【?】 我 说成ワィ的【强调XDDD

TOP

因为 仆娘说ボク是萌元素。(逃~)
今ではRitzstar★が泣きそうな時の私を照らしてくれてる

TOP

日本人经常会把一些应该写成平假的词语写成片假,个人认为原因有二

一是,为了辨别需要,有的词和前后的假名连起来的时候可能会组成另一个词,这样会造成理解障碍
二是,为了强调需要,突出这个词,所以写成片假,这样看起来也醒目点

也有的年轻人喜欢把一句话里的假名不按一个词这样写成片假

比如说:俺は大丈夫けど的けど就经常有人喜欢写成ケド,这个就没啥解释的了。- -

TOP

哦哦~对萌元素比较小白的某妖飘过~
お日様は魔法が持ってたのね
ヒカリを包まれて 特別な温もりを感じて
優しい 愛しい なんか これは
お日様の腕の中で…
眠りたいな

TOP

小白同飘

TOP

返回列表