标题:
[歌词]
L\'aquoiboniste(法语原版)〈转〉
[打印本页]
作者:
ココロの雨
时间:
2007-4-26 18:00
标题:
L\'aquoiboniste(法语原版)〈转〉
原贴地址
http://www.oui-blog.com/zha/archives/017917.html
L\'aquoiboniste 無造作紳士
musique/parole : Serge Gainsbourg (作曲/詞)
Musician: Jane Birkin (演唱)
*C\'est un aquoiboniste
Un faiseur de plaisantristes
Qui dit toujours à quoi bon
A quoi bon*
這個無賴男人
很會調笑逗人開心
他老是說,那又怎樣?
那又怎樣?
Un aquoiboniste
Un modeste guitariste
Qui n\'est jamais dans le ton
A quoi bon
這個無賴男人
是個沒人在意的吉他手
音調從沒彈準過
真是沒用的人哪
Un aquoiboniste
Un peu trop idéaliste
Qui répèt\' sur tous les tons
A quoi bon
這個無賴男人
有點太過理想主義
老愛談些不切實際的論調
這人有什麼用呢?
Un aquoiboniste
Un drôl\' de je m\'enfoutiste
Qui dit à tort à raison
A quoi bon
這個無賴男人
一個滑稽又自以為是的傢伙
他說不管是對是錯
他都不在乎
Un aquoiboniste
Qui s\'fout de tout et persiste
A dire j\'veux bien mais au fond
A quoi bon
這個無賴男人
目中無人而且頑固
說就算他想做些什麼,但事實上
又能怎樣呢?
Un aquoiboniste
Qu\'a pas besoin d\'oculiste
Pour voir la merde du monde
A quoi bon
這個無賴男人
就算去眼科治療也沒用
他放眼所見全是狗屎
Un aquoiboniste
Qui me dit le regard triste
Toi je t\'aime, les autres ce sont
Tous des cons
但這個無賴男人
卻用那略帶悲傷的眼神對我說
你,就是我所愛的那個人
其他人在我眼裏
都只是蠢貨而已
作者:
ココロの雨
时间:
2007-4-26 18:01
说实话基本上不认识~~~~~~~~~~
这个翻译也不知道正确不
唯一知道的是
A quoi bon = 有什么好处呢?
作者:
shikinanaya
时间:
2007-4-27 16:03
律子唱的是这个?翻得差不多吧,有些粗话(大概)我不懂
Qui dit a tort a raison
A quoi bon
A quoi bon
反正不管是非对错
他就是会說些无聊的廢話废话
这个人到底有什么用?
说错了也有理
有什么用
有什么用
Un aquoiboniste
Qu\'a pas besoin d\'oculiste
Pour voir la merde du monde
A quoi bon
这个没用的男人
没見識也没常識识
到底有啥用?
大概法语专业的会懂,因为按他翻的是意译,MERDE是SHIT的意思OTL
A quoi bon=WHAT‘S THE USE?
[
本帖最后由 shikinanaya 于 2007-4-27 19:16 编辑
]
作者:
ココロの雨
时间:
2007-4-27 19:22
律子重新作词并且翻唱过,可惜没找到日文版歌词
不过我能听出A quoi bon这句没改~~
shikinanaya会法语!!!!
作者:
shikinanaya
时间:
2007-4-27 20:06
果然刚才我翻错了,Qui dit à tort
à
raison,à和a是不同滴。
刚才搜了下,感觉有更好的,当然是直译,别人的BLOG应该不能乱贴
http://www.oui-blog.com/zha/archives/017917.html
[
本帖最后由 shikinanaya 于 2007-4-27 20:17 编辑
]
作者:
ココロの雨
时间:
2007-4-27 20:17
的确这个版本要好些 我替换掉原来的吧
作者:
shikinanaya
时间:
2007-4-27 20:21
忽然发觉用母语写歌词一句话有那么多意思,变来变去。相反用外语作词就逊多了
作者:
ココロの雨
时间:
2007-4-27 20:26
中文属最难学的语言之一。。。。
不过对法语没研究。。。。貌似律子歌词中经常出现法语呢~
貌似日文变化也比较多,虽然远远比不上中文。
作者:
shikinanaya
时间:
2007-4-27 20:42
律子歌词也有法语?除了一句BON VOYAGE,还不是她唱的。律子有外文歌?
PS最近听ALIPROJECT听到中文,大惊
作者:
loveritz
时间:
2007-4-28 20:42
很有震撼力的歌词 难道这样的男人比较惹女孩喜欢吗?--看来我也要努力了
PS 日文版好像也是差不多的内容(虽然没听全
)
作者:
懶貓一隻。
时间:
2007-6-25 01:03
有没有日文歌词。。。偶想要日文歌词的说。。
作者:
xianzhao
时间:
2007-6-25 11:43
法语的中译也有啊...真强>_<
欢迎光临 Ritzberry Fields (http://bbs.forritz.org/)
Powered by Discuz! 7.2